Selam canlar... Aklımda yazılmayı bekleyen onlarca konu varken bugün size dizilerden değil, dizilere emek verenlerden bahsetmek istiyorum.
Büyük çoğunluğumuz dizileri Türkçe alt yazılı izliyoruz. Dizilerin Türkçe alt yazılı olması helede son yıllarda çeviri yapan sitelerin artması biz izleyenler için büyük nimet. Dizileri en hızlı şekilde izlemek güzel lakin bir bölümü hazırlamak bile insanı fazlasıyla yoruyor. Şöyle ki size kısaca bir hint dizisinin sadece bir bölümünü Türkçe alt yazılı hale getirmenin aşamalarını yazayım:
1-Bölümün ingilizce altyazılısını bulmak (Kore dizilerinde rahatlıkla bulunabiliyor çoğu dizi ama hint dizilerinin ingilizceleri paralı)
2-Çevirmene bölümü atmak ve hazır olan alt yazıyı almak (Kore dizilerinde çoğunlukla dosya şeklinde alt yazılar mevcutken hint dizilerinde video üzerinden alt yazı çıkarmak gerekiyor)
3-Alt yazıların çevirmen editörleri tarafından kontrol edilmesi.
4-Alt yazısız yani orijinal video ve alt yazıyı senkroncuya atmak (Kore dizilerinde senkron hazırdır fakat hint dizilerinde cümleler tek tek konuşmalara göre ayarlanır yani senkronlanır)
5-Hazır olan senkron, senkron editörlerince kontrol edilir.
6-Orijinal videoya hazır olan senkronlu alt yazı gömülür.
7-Hazır olan video izlenme sitelerine yüklenir.
8-Bitti mi tabi ki hayır! Sözde hazır olan bölümler zaman içinde silinir ve silinen bölümler tekrardan yüklenir...
Aradaki ayrıntıları atladım ona rağmen sadece bir bölüm çok fazla insanın elinden ve emeğinden geçip bizim önümüze geliyor. Hiç bir şey yapamasak bile bu özverinin bilincinde olup, emek çalanlara değil emek harcayanlara gidip en azından bir teşekkür etmek gerekir. Zira hiçbir zorunluluğu olmamasına rağmen hayatlarından kısarak bize alt yazı yetiştiren; Çevirmen, Senkroncu, Uploader, Editör, Moderatör, Yönetici... kim varsa hepsinin ellerine gözlerine sağlık.
Teşekkür etmekle kalmayıp bloğum da bir ilki gerçekleştirerek severek ve taktir ederek takip ettiğim çeviri yapan sitelerin isimlerini vermek istiyorum. Elbetteki çeviri yapan bir çok site ve forum var ama ben çeviri sayısına, hızına ve en önemlisi çalıp çırpmadan kendi emekleriyle çeviri yapan yerleri baz alıyorum.
Kore Dizileri: Koreantürk (http://www.koreanturk.com/)
Kore dizileriyle ilgili çeşitli çeviri siteleri var ama hiçbiri Koreantürk'ün hızına yetişemiyor. Cidden helal olsun.
Japon Dizileri: Yeppudaa (http://www.yeppudaa.com/)
Yeppudaa aslında çok çeşitli bir forum içinde ne ararsan var. Ama ben en çok Japon dizilerini burdan izlemeyi seviyorum. Ayrıca gördüğüm en istikrarlı forum, kim ne yaparsa yapsın kafasına koydukları dizileri istikrarlı bir şekilde çeviriyorlar.
Hint Dizileri: İndiasia (http://indiasia.boards.net/)
Hint dizilerini çeviren başka yerlerde var elbette fakat dizilerin çeşitliliği ve çeviri hızı yönünden tek geçiyorum bu forumu. Aslında bir taraftan diziler bahane kurulan ortam şahane. Öyle sıcak bir ortam oldu ki blogdan sonra ikinci evim gibi oldu orası.
Tayvan dizilerini herkes sevmez, işleniş bakımından biraz uçarıdırlar ayrıca ses tonları biraz incedir ama sevende bırakamaz. Bende şu an siteyi talan ediyorum, yeni diziler çevirmeye başlamışlar sırayla hepsine bakıcam inşallah.
(Not: Sitedeki reklam sayısını azaltırsanız çok iyi olacak sayın yetkililer zira o kadar çok reklam sayfası açılıyor ki bazen dizi izlemekte zorlanıyorum)
Benim için dört büyük site budur en azından ben buralardan izliyorum ve emek verenlere bir kez daha teşekkür ediyorum. Emeğinize sağlık canlar ;)
Not: Çalıntı sitelerden uzak durun canlar bölümün içinde hangi sitenin ismi yazıyorsa oradan izleyin, izleyelim... Kalın sağlıcakla.